Идиомы о цветах на английском языке
Самые популярные и интересные идиомы о цветах. ![]() |
English variant | Russian variant |
| black and blue to beat black and blue |
bruised and beaten | в синяках избить до полусмерти, измордовать) |
| black art | black magic | чёрная магия |
| black as hell (night, pitch, my hat) | ery dark outside | тьма кромешная |
| black as ink | dark as soot | чёрный как сажа; мрачный, безрадостный |
| black dog | melancholy | тоска зелёная; дурное настроение, уныние |
| black eye | bruising round the eye | подбитый глаз, синяк под глазом |
| black (blue) in the face | to become red | обагровевший (от гнева, злости, усилий) |
| black frost | frost without snow | сильный мороз без инея; гололед, гололедица (на шоссе) |
| black looks | evil look | злые взгляды |
| black out | to faint | на мгновение терять сознание |
| black sheep | the odd or bad member of the group | паршивая овца (в семье не без урода) |
![]() |
English variant | Russian variant |
| to cry oneself blue in the face | to cry very hard | кричать до посинения |
| blue joke | vulgar joke | пошлая шутка |
| have the blues to be blue |
be sad or depressed | хандрить |
| to look blue | to look depressed | иметь унылый вид |
| once in a blue moon | very rare | очень редко |
| to make the air blue | to swear | ругаться |
| out of the blue | apparently from nowhere; unexpectedly | совершенно неожиданно, как гром среди ясного неба |
| to drink till all's blue | to drink too much | допиться до белой горячки |
![]() |
English variant | Russian variant |
| grass is always greener on the other side |
you always want what you don't have |
там хорошо, где нас нет |
| green | money | амер.; разг. капуста, бабки, зелень (по цвету американских бумажных денег) |
| green hand | a fresher | новичок; неопытный человек |
| the green light | permission | разрешение |
| (have a) green thumb | be skillful in the garden | быть умелым в садоводстве |
![]() |
English variant | Russian variant |
| red tape | official or bureaucratic tasks | бюрократизм, волокита, канцелярщина |
| roll out the red carpet | treat someone like royalty | устроить кому-л. торжественную встречу |
| to be in the red | to be in debt | влезший в долги; превысивший кредит; убыточный |
| to see red | to be very angry | разозлиться, рассердиться, прийти в ярость, потерять самообладание |
| to have a red face | to become red of shame | покраснеть от стыда или от смущения |
|
English variant | Russian variant |
| white coffee | coffee with milk | кофе с молоком |
| white glass | transparent glass | прозрачное стекло |
| white lie | an innocent lie to protect another person's feelings |
невинная ложь, ложь во спасение |
| show the white feather | to act in a cowardly manner | выказать трусость (букв. показать белое перо; людям, избегавшим военной службы, вручались белые перья, поэтому выражение показать "белое перо" стало синонимом трусости) |
| to stand in a white sheet | to confess in public | публично каяться |
| to wave (raise / carry) a white flag |
to surrender or give up | сдаться |
![]() |
English variant | Russian variant |
| brown study | a mood of deep absorption or thoughtfulness |
глубокое раздумье; мрачное настроение |
| browned off | to be bored, fed up or disheartened | быть уставшим |
| born with a silver spoon in one's mouth |
born into a rich family | унаследовать богатство |
| to be yellow | to be cowardly | быть трусливым |
| golden opportunity | the perfect chance | блестящая возможность |
| tickled pink | very pleased and appreciative | довольный как слон |
| pink of perfection | the peak of perfection | верх совершенства |
| in the dark | unaware | втихаря |
| shrinking violet | a shy person | шутл. робкий, застенчивый человек |
| to play the shrinking violet | to be as a shy person | разыгрывать из себя невинность |
| with flying colours | with distinction | победоносно, с честью, блестяще |
Добавить комментарий






